Key แตกต่าง: หนึ่งในความแตกต่างที่สำคัญระหว่างงานของล่ามและนักแปลก็คือล่ามมักจะแปลปากเปล่าในขณะที่นักแปลตีความข้อความที่เขียน

ล่ามคือคนที่ล่ามในขณะที่นักแปลคือคนที่แปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง การตีความและการแปลมีความแตกต่างที่สำคัญ
การตีความหมายถึงการอธิบายความหมายของบางสิ่ง
กระนั้นในการใช้งานทั่วไปและแม้แต่ในอุตสาหกรรมสำหรับเรื่องนั้นคำเหล่านั้นมักถูกใช้แทนกันได้ เหตุผลหนึ่งคือการที่ล่ามมักจะจบลงด้วยการแปลบางสิ่งบางอย่างเนื่องจากเป็นวิธีที่เร็วและง่ายที่สุดในการเชื่อมโยงข้อมูลในลักษณะที่จะทำให้เกิดประเด็น ยกตัวอย่างเช่นถ้าคนพูดภาษาอังกฤษกับคนที่พูดภาษาสเปนเท่านั้น จากนั้นบุคคลที่สองจะไม่เข้าใจอะไรเลยและจะต้องมีการตีความหรือการแปล ตอนนี้วิธีที่ง่ายที่สุดสำหรับล่ามเพื่อให้แน่ใจว่าคนสเปนเข้าใจสิ่งที่กำลังพูดอยู่คือการเปลี่ยนภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปน หากล่ามยังคงพยายามอธิบายเป็นภาษาอังกฤษพวกเขาจะไม่เข้าใจ ดังนั้นล่ามจะสิ้นสุดการแปล ดังนั้นบทบาทมักจะสับสน